Aboliendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas

Este párrafo del versículo de Efesios 2:15 en griego esta escrito de la siguiente manera:

15τὸν νόμον τω̂ν ἐντολω̂ν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῳ̂ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιω̂ν εἰρήνην (Efe. 2:15)

Que se traduce de la siguiente manera:

 15τὸν = De tal manera que las νόμον = costumbres τω̂ν = de los ἐντολω̂ν = mandamientos  ἐν = dadas a través de las δόγμασιν = ordenanzas καταργήσας = a cesado o ceso, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῳ̂ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιω̂ν εἰρήνην

Otras de las cosas que debemos de tener presente es que en hebreo “los estatutos” es הַחֻקִּים que se traduce también como "las ordenanzas". Ver números 30:16 entre otros:

16Estas son las ordenanzas que Jesús mandó a Moisés entre el varón y su mujer, y entre el padre y su hija durante su juventud en casa de su padre.” (Núm 30:16) Que en hebreo sería:

17 אֵלֶּה הַחֻקִּים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ בֵּין־אָב לְבִתּוֹ בִּנְעֻרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ׃ פ‍” (Núm 30:16)

Es decir, la palabra hebrea הַחֻקִּים tanto se utiliza para referirse a ordenanzas como estatutos, esto también ocurre en el nuevo testamento, como veremos en la siguiente aclaración.

Es importante, indicar que en griego en la Biblia Septuaginta no se hace diferencia alguna entre ordenanza y decreto, ya que para indicar ordenanza o decreto se utiliza la misma palabra que es δόγμασιν” (diatagma) esto podemos ver claramente en Efesios 2:14-16 y Colosenses 2:13-16, ya que en Efesios 2:14 se utiliza la palabra griega δόγμασινpara indicar “ordenanzas” y también en colosenses 2:13-16 se utiliza la palabra griegaδόγμασινpara indicar “Decretos” como lo veremos cuando estudiemos Colosenses 2:13-16.



   
Document made with Nvu